: James Marsden is frequently cited as a standout in the 2010 version for his performance as the accidentally drugged guest.
Infelizmente, muitos sites que oferecem "filme completo dublado" são ilegais e podem conter vírus ou má qualidade de áudio. Para assistir com segurança e boa qualidade, recomendamos as seguintes plataformas de streaming (a disponibilidade muda conforme a região, especialmente no Brasil):
Um homem misterioso e de baixa estatura aparece com fotos comprometedoras do falecido, exigindo chantagem.
Você prefere assistir à versão original de ou ao remake de 2010 (com Chris Rock) ?
: A versão de 2010, estrelada por Chris Rock e Martin Lawrence, está disponível para assinantes no catálogo da Netflix Brasil Amazon Prime Video
Conhecido por Firefly e Rogue One , Tudyk rouba a cena interpretando o homem sob o efeito de alucinógenos.
A prima resolve dar um calmante para seu noivo nervoso, mas sem querer, lhe oferece um potente alucinógeno fabricado pelo irmão, que é estudante de farmácia. Isso leva o pobre rapaz a ter visões psicodélicas, se despir e subir nu no telhado da casa, horrorizando a todos. Este é, sem dúvida, um dos momentos mais memoráveis da comédia pastelão do filme.
Chris Rock, Martin Lawrence, Tracy Morgan, Zoe Saldana, Peter Dinklage.
A versão dublada do filme está disponível em português, permitindo que o público brasileiro aproveite a história sem a barreira do idioma.
| Personagem Original | Dublador(a) Brasileiro(a) | | :--- | :--- | | Daniel (Matthew Macfadyen) | Vitor Coldibelli | | Jane (Keeley Hawes) | Marcela Tachibana | | Robert (Rupert Graves) | Tiaggo Guimarães | | Peter (Peter Dinklage) | Francisco Freitas | | Simon (Alan Tudyk) | Alisson Castanho | | Troy (Kris Marshall) | Alex Minei | | Tio Alfie (Peter Vaughan) | Mauro Castro | | Direção e Vozes Adicionais | Francisco Freitas, Hélio Santos, Sidney César, Tininha Godoy |
A dublagem brasileira é amplamente reconhecida como uma das melhores do mundo, e em comédias como Morte no Funeral , ela desempenha um papel fundamental. O humor britânico original é conhecido por ser seco, irônico e baseado em trocadilhos sutis ( understatement ). A adaptação para o português brasileiro conseguiu: